スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳講座に参加してみた

産休に入ってゆっくりしましょ、と思ってましたが、
普段の手抜き生活ぶりがたたって、
いままで放置していた家の事、雑事の片づけに追われ、
アップアップ状態。
勉強もほとんど進まずです。
まあ、家のこと優先にせざるをえない主婦ですんでしかたないです・・・。

それはともかく。
今日は参加するかどうか迷っていた、
トライアリストの東京集中講座(2日間)に行ってきました。
先に決まっていた予定もあったので、
すべての講座には出席できませんが、
とりあえず出られそうなものは行ってみよう、と思いまして行ってきました。

なんというか、低レベルな感想で恐縮ですが、
もう何年も、「人と机を並べて勉強する」、なんてことをやってませんでしたので、
ほんと、新鮮でした。
勉強中の人、すでに仕事をしている人など、
レベルはいろいろでも、
同じ目標を持つ人とこうして一緒に勉強する、っていいもんです。
なかなかこんな機会は持てませんが、
1年に数回は、こういう機会があればなぁ・・・。
モチベーションも上がりますね。

で、なにより、先生の話を直接聞けたことは大きかったです。
この先生の「翻訳入門」は昨年読んでいたのですが、
これを読み返す時間はなかったので、
とりあえず、「翻訳の原点」だけ読んで講座に臨んだのですけど、
正直、本だけ読んでも「いまいちよくわからん」、っていうところもあったのですよね・・・。
でも、直接お話しを聞けたことで、眼の前の雲が晴れるように、
クリアになりましたよ。
あぁ、抽象的な表現ですみませんです。

あと、先生の日本語訳を聞いていて、
やっぱり美しいな、とあたりまえですが、思ってしまいました。
実際、今の仕事の現場では、
クライアントの要望などもありますので、
必ずしも今日学んだことがそのまま使えるとは限らないケースもあるかな、
とも思いましたけど、
そうはいっても、
良いものを知っていて、あえて使わない(クライアントさまの望むようにする)のと、
知らないでいるのとでは、
全然違いますしねぇ。

いや、勉強になりました。

・・・話、変わりますが、
今日の講座の内容をノートにとるのに、
マインドマップを使われている方がいらっしゃいました。
マインドマップ、ほんと浸透してきてますね。
ワタシも、頭が混乱したときなど、
問題点を整理するためにマインドマップ、使うことがありますけど、
そもそも、マインドマップについて、
ちゃんと本を読んだりしたことがあるわけではないので、
超自己流。
講座のノートをマインドマップでとるなどという、
高度なことはできませんです。

この前、病院で検診の待ち時間中に、
AERA Englishの最新号を読んでいたら、
単語を覚えるために、
単語学習用のマインドマップを作っている、
という方の記事がありまして、
それは、おもしろいかも、というか覚えやすいかも、
と思ってしまいました。
あるテーマがあり、そこから関連する単語を書き足していくわけなので、
医薬分野には応用しやすいかも。
今度、ぜひやってみたい。


マインドマップの話になっちゃいましたが、
明日、もう一日、講座があります。

が、しかし。
今日は、もうひとつ一大事件が。
この一大事件のせいで、
明日の講座参加が危ぶまれる状況に・・・。

...続く

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

Comment

非公開コメント

プロフィール

komako

Author:komako
翻訳会社でオンサイト翻訳者として数年勤務した後、東京を離れたことをきっかけにフリーランスとして2013年に新しいスタートを切りました。2人の子供(6歳、4歳)の相手をしつつ、試行錯誤の毎日を送っています。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。